의료기록 번역은 환자의 건강 정보가
정확하게 전달되는 데 필수적인 과정입니다.
진료 기록, 검사 결과, 수술 기록, 진단서, 처방전 등
다양한 문서를 포함하는 의료기록 번역은 환자의
치료 과정에서 중요한 역할을 합니다.
잘못된 번역이 이루어질 경우, 오진이나
치료 계획의 오류로 이어질 수 있기 때문에
정확성, 신뢰성, 기밀 유지가 가장 중요한 요소입니다.
의료기록 번역이 중요한 이유

첫째, 해외 의료 서비스 이용을 위한 필수 절차
해외에서 치료를 받기 위해서는 현지 의료진이
기존의 의료 정보를 이해할 수 있도록
정확한 번역이 필요합니다. 환자의 과거 병력과
치료 이력이 명확하지 않으면,
적절한 의료 서비스를 받기 어려워질 수 있습니다.
둘째, 보험 청구 및 법적 증빙 자료로 활용
해외에서 발생한 의료비를 보험사에 청구하려면,
해당 국가의 언어로 번역된 의료기록이 필요합니다.
또한, 의료 사고 소송이나 노동 재해 관련 법적 증빙
자료로도 의료기록 번역이 요구될 수 있습니다.
셋째, 연구 및 임상시험에 필수적
국제 연구 및 임상시험에 참여하는 환자의 경우,
해당 국가의 연구진이 의료 데이터를 정확히
분석할 수 있도록 의료기록을 번역해야 합니다.
의료기록 번역 시 주의해야 할 점

1. 의료 전문 용어의 정확성
의료 문서는 일반 문서와 달리 복잡한 의학 용어와
약어가 포함되어 있습니다.
예를 들어, ‘MI’는 심근경색(Myocardial Infarction)
또는 폐결핵(Miliary Tuberculosis)을
의미할 수 있기 때문에, 문맥에 따라
정확한 의미를 파악하여 번역해야 합니다.
2. 약어 및 숫자의 정확한 번역
의료기록에는 많은 약어와 숫자가 포함되어 있으며,
이러한 정보가 잘못 해석되면 심각한 문제를
초래할 수 있습니다.
예를 들어, 혈압 수치(120/80mmHg)나
혈당 수치(90mg/dL)가 변형되지 않도록
세심한 검토가 필요합니다.

3. 국가별 의료 문서 포맷 준수
각국의 의료 문서 형식이 다르므로,
의료기록 번역 시 해당 국가의 의료 시스템과 규정을
반영해야 합니다.
예를 들어, 미국은 HIPAA
(Health Insurance Portability and Accountability Act) 규정을 따르며,
유럽은 GDPR(General Data Protection Regulation)을 준수해야 합니다.
4. 기밀 유지 및 보안 관리
의료기록 번역은 환자의 개인 건강 정보를 포함하기
때문에 철저한 보안이 필요합니다.
번역사는 비밀유지계약(NDA)을 체결하고,
보안이 강화된 시스템을 통해 문서를 관리해야 합니다.
메디트랜스의 의료기록 번역 서비스

메디트랜스는 글로벌 의료기관, 제약사, 연구기관과
협력하여 의료기록 번역 서비스를 제공합니다.
✔ 의료·제약·임상 분야 전문 번역사 배정
✔ 국가별 의료 규정 및 포맷 준수
✔ 기밀 유지 및 보안 프로토콜 적용
✔ 의료 전문가 감수 및 품질 보장

정확하고 신뢰할 수 있는
의료기록 번역이 필요하신가요?
메디트랜스와 함께 환자의
중요한 의료 정보를 정확하게 전달하세요.




