임상시험 번역, ‘일반 번역’과 왜 달라야 할까요?
한국 제약·바이오 산업의 빠른 성장과 함께,
글로벌 임상시험 참여도 꾸준히 증가하고 있습니다.
실제로 2022년 기준, 한국은 전 세계 임상시험
점유율 5위, 서울은 임상시험 수행 도시
세계 1위를 기록하며 국제적 입지를 강화하고 있습니다.

이에 따라 다국적 규제기관 대응과 문서 제출을 위한
의학번역 수요도 폭증하고 있습니다.
하지만 실무 현장에서는 아직도 임상시험 번역을
일반 문서 번역처럼 여기는 경우가 적지 않습니다.
임상시험 번역은 일반 번역과 ‘질적으로’ 다릅니다.
임상시험 번역, 무엇이 다를까요?

임상 문서에서 단어 하나의 실수는
치료 지침 오류나 환자 오해로 이어질 수 있으며,
심사기관의 승인 거절 사유가 되기도 합니다.
특히 규제기관은 번역된 문서의 정확성과 일관성을
철저히 검토하므로, 언어 능력 이상의
전문성이 요구됩니다.
어떤 번역사를 선택해야 할까요?
임상 문서는 단순한 외주 번역이 아닌,
환자의 안전과 직결된 고위험 콘텐츠입니다.
다음 기준을 갖춘 번역 파트너를 선택해야 합니다
의료·약학 지식 기반 번역가 및 검토 체계
eCOA, Linguistic Validation 등 임상 특화 프로세스 이해
환자용/심사자용 문체 구분 능력
용어집/스타일가이드 운영 및 TM 활용한 일관성 유지
단순히 ‘빠른 납기’를 내세우기보다는,
임상시험의 구조와 흐름을 이해하고 협업이 가능한
조직을 파트너로 삼아야 합니다.
믿을 수 있는 임상시험 번역 파트너란?

메디트랜스는 다음과 같은 시스템을 기반으로
정확성, 보안, 효율성을 모두 잡은
임상시험 번역 서비스를 제공합니다.
*AI 기반 번역 관리 시스템(TMS)*으로 용어 통일
의료 전문가, QA 리뷰어, 언어 전문가의 협업 프로세스
ISO 9001 국제 인증
HIPAA, GDPR 등 글로벌 개인정보보호 규정 교육 이수 인력 운영
다국적 제약사 및 CRO 협업 경험 다수
지금, 임상시험 번역 전략을 점검하세요

임상시험 번역은 단순한 ‘언어 작업’이 아니라,
기업의 글로벌 신뢰도와 환자 안전을 좌우하는
핵심 업무입니다.
귀사의 번역 전략은 과연 글로벌 임상시험 수준에
도달해 있나요?
메디트랜스는 전문성과 규제 대응력을 모두 갖춘
번역으로, 한국 기업의 글로벌 임상 진출을 함께합니다.
#임상시험번역 #의학번역 #ICF번역 #CSR번역 #규제문서번역 #임상문서전문 #메디트랜스




