모바일 메뉴 열기
카카오 로그인 회원가입

Q&A

궁금한 점이나 문의사항이 있다면 언제든 문의해 주세요!

네이버 블로그
인스타그램
Youtube
이메일
info@meditrans.co.kr

다국어 매뉴얼 현지화, 실패 없는 품질 관리 전략 Top 5

📋 요약

의료기기 사용설명서, 의약품 첨부문서, 환자용 리플렛 등 다국어 매뉴얼 현지화는 단순 번역을 넘어 제품의 안전성과 브랜드 신뢰도를 지키는 일입니다.

다국어 매뉴얼 현지화, 실패 없는 품질 관리 전략 Top 5



의료기기 사용설명서, 의약품 첨부문서,

환자용 리플렛 등

다국어 매뉴얼 현지화는 단순 번역을 넘어

제품의 안전성과 브랜드 신뢰도를 지키는 일입니다.


img 1760929741 68f5a7cd30a56

특히 국내 기업이 글로벌 시장에 진출할수록,

다국어 번역 품질은 제품의 규제 통과와 직결되기도 합니다.

그렇다면 다국어 매뉴얼 현지화 프로젝트에서

품질을 유지하고, 오류를 줄이며,

브랜드 신뢰를 확보하기 위해 어떤 전략이 필요할까요?

메디트랜스가 제안하는

현지화 품질 관리 전략 5가지를 소개합니다.



1. 의료·제약 특화 인력의 체계적 교육


img 1760929755 68f5a7dbdb77f

단순한 번역가 투입이 아닌,

의료기기 및 의약품 매뉴얼 전담 번역가와 QA 인력이 필요합니다.

메디트랜스는 실무자를 대상으로

의료 규제 문서 교육, 용어관리 실습,

DTP(문서 편집) 기준 훈련을 진행하며,

실제 의료 현장 사례와 규제 문서 포맷까지 교육합니다.

이런 사전 교육이 번역 오류를 줄이고

고객사의 재검토 부담을 줄이는 핵심 전략입니다.




2. 업무 표준화와 문서화된 품질 프로세스


img 1760929777 68f5a7f1f339b

메디트랜스는 언어별, 고객별, 제품군별로

표준 작업 가이드, 체크리스트,

번역 스타일가이드를 운영합니다.

이를 기반으로 품질 편차를 줄이고,

각 문서의 반복 작업 시에도 일관된 결과를 제공합니다.

국내외 의료기기 제조사와 제약사와 협업하면서

쌓은 노하우를 축적해 업무 프로세스를 문서화하고,

변화하는 규정에 따라 실시간 업데이트하고 있습니다.



3. 부서 간 협업 기반의 QA 개선 문화


img 1760929799 68f5a80730269

프로젝트 관리(PM), 번역, DTP, QA 각 부서가

함께 이슈 원인을 분석하고 개선 조치를 공유하는

협업형 품질관리 체계를 운영합니다.

특정 언어에서 반복되는 번역 오류, 편집 후 깨지는 레이아웃 등은 일회성 이슈로 보지 않고, 근본 원인 분석과 예방 대책 수립까지 수행합니다.




4. 자동화 도구 활용으로 품질·속도 동시 확보


메디트랜스는 다국어 현지화 업무에

자동화 기술을 적극 도입하고 있습니다.

✔ 번역 품질 검사 도구를 통해 용어 일관성, 숫자 오류, 형식 누락 등을 자동으로 검출하여 초기 품질을 안정화하고,

✔ 레이아웃 점검 기능으로 각 언어에 따른 텍스트 확장·축소 이슈를 미리 파악해 DTP 오류를 최소화합니다.

또한 고객 요구에 따라 자동 리포트 생성,

문서 비교 툴, 다국어 버전 동시 관리 기능 등을

추가 도입하여 대규모 프로젝트에서도 속도와

정확도를 모두 만족시키는

현지화 프로세스를 구축하고 있습니다.

메디트랜스의 자동화 시스템은 단순한 효율성 개선을

넘어, 오류 발생률을 줄이고

고객의 검수 부담을 획기적으로 낮춰줍니다.

지금 바로 메디트랜스에서

현지화 프로젝트를 시작해보세요



#다국어현지화 #의료기기번역 #의약품설명서번역 #사용설명서번역 #의료번역 #품질관리 #의료번역전문가 #메디트랜스