양악수술 후 의무기록 번역 요청, 병원이 준비해야 할 부분
해외 환자들이 한국에서 수술을 받고
귀국하는 사례가 점점 늘고 있습니다.

특히 성형외과, 치과, 피부과처럼 글로벌 의료관광
수요가 높은 분야에서는, 단순한 수술과 치료를 넘어
사후 관리와 문서 번역 서비스까지
병원이 책임 있게 준비해야
환자의 만족도를 높일 수 있습니다.
이번 글에서는 실제 사례를 통해
병원이 준비해야 할 핵심 요소를 살펴보겠습니다.
실제 사례: 미국인 고객의 의무기록 번역 요청
한 미국인 고객이 한국에서 양악수술을 받았습니다.
수술 자체는 성공적으로 마무리되었지만,
고객은 곧바로 귀국해 미국 현지 병원에서
추후 치료 및 관리를 받아야 하는 상황이었습니다.
이를 위해 그는 진단서와 수술 기록의
영문 번역본을 요청했습니다.
문제는 병원 내부에서 이러한 번역을 담당할 수 있는
인력이 없었다는 점입니다.
결국 병원은 외부 전문 번역 서비스를 통해
긴급히 대응해야 했습니다.
이 과정에서 시간이 소요되었고,
고객은 귀국 일정과 맞물려 불안감을 느낄 수밖에 없었습니다.
병원이 미리 준비해야 하는 부분

해외 환자를 맞이하는 병원이라면,
단순히 시술과 치료만 고려해서는 부족합니다.
특히 양악수술, 임플란트, 피부재건 수술 등
해외에서도 후속 진료가 필요한 시술의 경우,
환자가 귀국 후 현지 병원에서 문제없이
진료를 이어갈 수 있도록 영문 의무기록 번역본을 제공해야 합니다.
병원이 준비해야 할 핵심 사항은 다음과 같습니다
사후 문서 발급 체계 구축
진단서, 수술 기록, 처방전, 검사 결과 등 주요 문서를
빠르게 발급할 수 있는 프로세스를 마련해야 합니다.
전문 번역 서비스와의 협업
병원 자체 번역은 정확성과 신뢰성에 한계가 있습니다. 의료·임상 분야 전문 번역 업체와 사전 제휴를 맺어
두면, 긴급 상황에서도
빠르고 정확한 대응이 가능합니다.

고객 응대 매뉴얼 마련
외국인 환자가 서류 발급이나 번역을 요청했을 때,
병원 직원이 일관된 절차와 안내를 제공할 수 있도록
내부 매뉴얼을 갖추는 것이 필요합니다.
병원과 환자 모두를 위한 가치
의무기록 번역은 단순한 서비스 추가가 아니라,
환자의 안전과 병원의 신뢰도를
높이는 핵심 요소입니다.
환자는 현지 병원에서 문제없이 치료를 이어갈 수 있고,
병원은 해외 환자 대상
서비스 경쟁력을 강화할 수 있습니다.
특히 외국인 환자에게는
"수술 후에도 끝까지 책임지는 병원"이라는
이미지를 심어줄 수 있어,
재방문과 긍정적인 후기 확산에도 큰 도움이 됩니다.
양악수술 후 미국인 환자의 의무기록 번역 요청 사례는,
해외 환자를 맞이하는 병원이 반드시 고려해야 할
과제를 보여줍니다.
앞으로 외국인 환자를 유치하고 관리하려는
병원이라면, 수술 후 문서 발급과 번역까지
아우르는 체계적 대응이 필요합니다.
메디트랜스는 병원과 협력하여 정확하고 신속한
의료 문서 번역 서비스를 제공하고 있으며,
해외 환자의 사후 관리까지 안전하게
이어질 수 있도록 지원합니다.
#의료번역 #의무기록번역 #외국인환자관리 #병원해외환자서비스 #메디트랜스




